





所属成套资源:人教版 2019 高中英语必修三课程同步课件+教案+单元词句训练+单元测试卷(含答案)
高中英语人教版 (2019)必修 第三册Unit 3 Diverse Cultures优秀课时作业
展开 这是一份高中英语人教版 (2019)必修 第三册Unit 3 Diverse Cultures优秀课时作业,文件包含人教必修三Unit3DiverseCultures七选五专项训练原卷版docx、人教必修三Unit3DiverseCultures七选五专项训练解析版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共41页, 欢迎下载使用。
精练篇
Passage 1………………………………………………1
基础篇
Passage 2………………………………………………6
Passage 3………………………………………………9
Passage 4………………………………………………12
拔高篇
Passage 5………………………………………………14
Passage 6………………………………………………18
Passage 7………………………………………………21
精练篇
Passage 1
Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality. 1 It nt nly helps travelers avid cultural misunderstandings but als enables them t deeply experience the charm f different cultures.
2 Yu shuld cllect infrmatin abut the lcal histry, religius beliefs, and traditinal custms, such as whether there are special tabs in daily cmmunicatin. Ignring cultural backgrund research may lead t inapprpriate behavirs during the trip.
3 It is recmmended t select scenic spts that can reflect the lcal cultural characteristics, rather than just ppular cmmercial attractins. Fr example, visiting lcal villages r cultural heritage sites is mre helpful t understand the lcal way f life.
4 Hwever, yu shuld als nte the cultural cnntatins behind the fd, such as the dining etiquette when tasting lcal delicacies r the histrical stries related t special dishes.
5 Fr instance, reminding travelers t greet lcals in the apprpriate way r t dress mdestly when visiting religius sites. These tips can help travelers integrate int the lcal envirnment mre smthly.
Firstly, cnducting in-depth cultural backgrund research is the fundatin f the guide.
B. Besides, selecting characteristic scenic spts that reflect cultural cnntatins is crucial.
C. Fd experience is an imprtant part f multicultural travel, which shuld be included in the guide.
D. In additin, adding tips n crss-cultural cmmunicatin etiquette is necessary.
E. A high-quality multicultural travel guide shuld be bth culturally infrmative and practically useful.
F. Travelers are mre interested in scenic spts with unique cultural stries.
G. It is necessary t check the latest infrmatin t ensure the timeliness f the guide cntent.
精讲:
1. 语篇结构与段落逻辑分析:
① 总起段(第1句):提出核心观点“撰写优秀多元文化旅行攻略需平衡文化真实性与实用性”,并点明其意义“帮助旅行者避免文化误解、深度体验不同文化魅力”。
② 分论点1(第2段):围绕“文化背景调研”展开,强调收集当地历史、宗教、习俗等信息的重要性。
③ 分论点2(第3段):聚焦“特色景点筛选”,主张优先选择能体现当地文化特色的景点。
④ 分论点3(第4段):阐述“美食体验推荐”,核心是不仅要推荐美食,还要说明其背后的文化内涵。
⑤ 分论点4(第5段):说明“交流礼仪提示”的作用,通过具体礼仪建议帮助旅行者融入当地环境。
2. 衔接词标注与逻辑关系:
① Firstly(第2段隐含,选项A明确):并列逻辑,引出第一个撰写要点“文化背景调研”,奠定分述的逻辑基础。
② Besides(第3段首,选项B明确):递进逻辑,在文化背景调研的基础上,进一步提出“特色景点筛选”的核心要求。
③ Hwever(第4段中):转折逻辑,补充说明“美食体验推荐”的具体注意事项——虽需推荐美食,但更要关注其文化内涵,体现“文化真实性”的核心原则。
④ In additin(第5段首,选项D明确):递进逻辑,在前面三个要点的基础上,补充第四个要点“交流礼仪提示”,完善撰写要点体系。
3. 答案与解析:
1. 答案:E
解析:承接前文“需平衡文化真实性与实用性”的核心原则,E项进一步阐释优质多元文化旅行攻略的标准“兼具文化信息量与实用性”,与后文“避免文化误解、深度体验文化魅力”的意义衔接紧密;E项中的“bth culturally infrmative and practically useful”呼应前文的“balancing cultural authenticity and practicality”,核心语义一致,逻辑连贯。
答案:A
解析:后文围绕“收集当地历史、宗教、习俗信息”展开,A项以firstly明确引出“深入的文化背景调研是攻略的基础”这一分论点,核心词“cnducting in-depth cultural backgrund research”与后文内容高度匹配。
答案:B
解析:前文阐述文化背景调研,此处以besides表递进,引出第二个核心要点,B项“筛选体现文化内涵的特色景点至关重要”与后文“优先选择体现当地文化特色的景点、避免商业景点”的具体要求衔接自然,核心词“selecting characteristic scenic spts”前后呼应。
答案:C
解析:后文围绕“美食背后的文化内涵、用餐礼仪”展开,C项先点明“美食体验是多元文化旅行的重要部分,应纳入攻略”的核心,与后文的具体补充形成“总-分”逻辑;后文的hwever转折强调“文化内涵”的重要性,进一步完善“美食体验推荐”的要求。
答案:D
解析:后文以“问候方式、宗教场所着装要求”为例,说明礼仪提示的具体内容,D项以in additin引出第四个要点“添加跨文化交流礼仪提示很有必要”,核心词“crss-cultural cmmunicatin etiquette”与后文的例证完全匹配;后文的“Fr instance”进一步印证D项的观点,逻辑连贯。
4. 7选5解题技巧总结:
① 抓主旨:先通读语篇,锁定核心话题(如本文“多元文化旅行攻略撰写要点”)和语篇结构(总-分),明确各段分论点方向,排除与主旨无关的选项(如本题中未涉及“攻略时效性”的G项)。
② 找衔接:重点关注衔接词(firstly, besides, hwever, in additin等),根据逻辑关系(并列、递进、转折)匹配选项,如本题通过“besides”锁定递进关系的B项,通过“hwever”判断转折补充的C项。
③ 匹配细节:关注核心词复现(如“cultural backgrund research”“scenic spts”“etiquette”)和代词指代(如第1空E项“it”指代前文“writing an excellent multicultural travel guide”),确保选项与前后文的细节表述高度契合,避免语义脱节。
核心词组积累
1. multicultural travel guide 多元文化旅行指南
2. balance cultural authenticity and practicality 平衡文化真实性与实用性
3. cultural authenticity 文化真实性
4. avid cultural misunderstandings 避免文化误解
5. deeply experience the charm f different cultures 深度体验不同文化的魅力
6. cnduct in-depth cultural backgrund research 开展深入的文化背景研究
7. religius beliefs 宗教信仰
8. traditinal custms 传统习俗
9. special tabs 特殊禁忌
10. daily cmmunicatin 日常交流
11. inapprpriate behavirs 不当行为
12. reflect lcal cultural characteristics 体现当地文化特色
13. ppular cmmercial attractins 热门商业景点
14. lcal villages 当地村庄
15. cultural heritage sites 文化遗产地
16. lcal way f life 当地生活方式
17. cultural cnntatins 文化内涵
18. dining etiquette 用餐礼仪
19. taste lcal delicacies 品尝当地美食
20. histrical stries related t special dishes 与特色菜肴相关的历史故事
21. crss-cultural cmmunicatin etiquette 跨文化交流礼仪
22. greet lcals 问候当地人
23. dress mdestly 着装得体/端庄
24. religius sites 宗教场所
25. integrate int the lcal envirnment 融入当地环境
26. high-quality 高质量的
27. culturally infrmative 文化信息丰富的
28. practically useful 实用的
29. latest infrmatin 最新信息
30. timeliness f the guide cntent 指南内容的时效性
语法重点讲解
1. 动名词作主语
用法解析:动名词(v.-ing形式)作主语,表抽象、泛指的动作或行为,谓语动词需用单数形式;若多个动名词短语并列作主语,谓语动词用复数形式。
语篇原句:① Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality.
(撰写一份优秀的多元文化旅行指南,需要平衡文化真实性与实用性。)
② Cnducting in-depth cultural backgrund research is the fundatin f the guide.(开展深入的文化背景研究是指南的基础。)
2. which引导的非限制性定语从句
用法解析:关系代词which引导非限制性定语从句,指代前面整个主句或主句中的某个名词(通常是物),从句与主句之间用逗号隔开,可译为“这一点”“这件事”或“……的(事物)”。
语篇原句:Fd experience is an imprtant part f multicultural travel, which shuld be included in the guide.
(美食体验是多元文化旅行的重要部分,这一点应纳入指南中。)
which指代前面整个主句“Fd experience is an imprtant part f multicultural travel”
3. 介词短语作后置定语
用法解析:介词短语(介词+名词/名词性短语)作后置定语,修饰前面的名词,用于限定名词的范围、属性或相关对象,常译为“……的”。
语篇原句:
tips n crss-cultural cmmunicatin etiquette(跨文化交流礼仪的建议)
—— 介词n表“关于”
② special tabs in daily cmmunicatin(日常交流中的特殊禁忌)
—— 介词in表“在……中”
histrical stries related t special dishes(与特色菜肴相关的历史故事)
—— 过去分词短语作后置定语,补充:可替换为介词短语“histrical stries abut special dishes”
初级篇
Passage 2
Basic etiquette is essential in crss-cultural cmmunicatin, as it directly affects the effect f cmmunicatin and the establishment f mutual trust. 1 Ignring these etiquette rules may cause unnecessary cultural misunderstandings.
2 Fr example, in sme Asian cuntries, bwing is a cmmn greeting methd, while in Western cuntries, shaking hands is mre ppular. We shuld chse the apprpriate greeting methd accrding t the lcal custms.
3 We shuld respect the lcal religius beliefs and avid talking abut sensitive tpics such as religius cnflicts. In additin, we shuld als pay attentin t the apprpriate use f bdy language, as the same gesture may have different meanings in different cultures.
4 Fr instance, when dining with peple frm different cultures, we shuld understand the lcal dining etiquette, such as whether t use chpsticks, knives and frks, r hands t eat. Respecting dining habits can greatly prmte mutual understanding.
5 Only by mastering these basic etiquette rules can we carry ut effective crss-cultural cmmunicatin and build a bridge f mutual understanding between different cultures.
A. Firstly, mastering the apprpriate greeting etiquette is the first step in crss-cultural cmmunicatin.
B. Secndly, respecting lcal custms and aviding sensitive tpics is crucial.
C. Crss-cultural cmmunicatin is becming increasingly frequent in tday’s glbalized wrld.
D. Thirdly, understanding and respecting lcal dining etiquette is als imprtant.
E. It invlves a variety f specific rules cvering greeting, cmmunicatin, and dining.
F. Bdy language plays an imprtant rle in crss-cultural cmmunicatin.
G. We shuld als learn abut the histrical and cultural backgrund f the cmmunicatin bject.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“跨文化交流中基本礼仪至关重要”,E项点明“基本礼仪包含问候、交流、用餐等多种具体规则”,既解释了“礼仪”的涵盖范围,又为后文分述各礼仪要点做铺垫;E项中的“It”指代前文“Basic etiquette”,语义衔接紧密。
答案:A
解析:后文围绕“不同国家的问候方式(鞠躬、握手)”展开,A项以firstly引出“掌握恰当的问候礼仪是跨文化交流的第一步”,明确分论点,核心词“greeting etiquette”与后文内容完全匹配。
答案:B
解析:前文介绍问候礼仪,此处以secndly表并列递进,引出第二个核心要点,B项“尊重当地习俗、避免敏感话题至关重要”与后文“尊重宗教信仰、注意肢体语言”的内容高度契合,核心词“respecting lcal custms”前后呼应。
答案:D
解析:以thirdly继续并列递进,引出第三个阶段,D项“了解并尊重当地用餐礼仪也很重要”与后文“不同文化的用餐工具、习惯”的具体描述衔接自然,核心词“dining etiquette”准确对应后文内容。
答案:C
解析:总结段强调“掌握基本礼仪对跨文化交流的意义”,和C选项内容相符合,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
名词短语
basic etiquette - 基本礼仪
crss-cultural cmmunicatin - 跨文化交流
mutual trust - 相互信任
cultural misunderstandings - 文化误解
greeting methd - 问候方式
lcal custms - 当地习俗
religius beliefs - 宗教信仰
sensitive tpics - 敏感话题
bdy language - 肢体语言
dining etiquette - 用餐礼仪
mutual understanding - 相互理解
etiquette rules - 礼仪规则
动词短语
is essential in - 在... 中至关重要
affects cmmunicatin - 影响交流
establish trust - 建立信任
cause misunderstandings - 引起误解
bw as greeting - 鞠躬问候
shake hands - 握手
respect beliefs - 尊重信仰
avid talking abut - 避免谈论
pay attentin t - 注意
understand etiquette - 理解礼仪
prmte understanding - 促进理解
master rules - 掌握规则
greeting etiquette - 问候礼仪
cmmunicatin etiquette - 交流礼仪
dining etiquette - 用餐礼仪
table manners - 餐桌礼仪
cultural nrms - 文化规范
Passage 3
San Francisc’s Chinatwn is ne f the ldest and mst vibrant Chinatwns in Nrth America, carrying rich Chinese cultural memries. 1 It allws visitrs t feel the strng Chinese cultural atmsphere withut leaving the United States.
2 Yu can strll alng Grant Avenue, the main street f Chinatwn, and admire the traditinal Chinese-style buildings, red lanterns hanging high, and exquisite stne carvings. These architectural elements are full f strng Chinese characteristics.
3 Fr example, yu can taste authentic Cantnese dim sum, Sichuan ht pt, and ther reginal delicacies. Many restaurants have a lng histry and are ppular with bth lcals and turists.
4 Yu can visit traditinal Chinese handicraft shps t buy silk scarves, jade carvings, and paper-cuts, r watch craftsmen demnstrate the prductin prcess f traditinal handicrafts. This is a gd way t understand Chinese traditinal craftsmanship.
5 Participating in these activities can make visitrs have a mre in-depth understanding f the inheritance and develpment f Chinese culture in verseas Chinese cmmunities.
A. The first must-experience prject is t appreciate the traditinal Chinese-style architecture.
B. Tasting authentic Chinese fd is an indispensable experience in Chinatwn.
C. San Francisc’s Chinatwn attracts a large number f turists frm all ver the wrld every year.
D. Visiting traditinal Chinese handicraft shps and watching craftsmanship demnstratins is als a wnderful experience.
E. It is a windw fr peple t understand the life and culture f verseas Chinese.
F. Many traditinal Chinese festivals are celebrated in Chinatwn, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.
G. Lcal Chinese restaurants are famus fr their authentic flavrs and unique cking skills.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“旧金山唐人街承载丰富中国文化记忆”,E项点明“它是了解海外华人生活与文化的窗口”,进一步阐释其文化价值,与后文“感受浓厚中国文化氛围”的体验意义衔接紧密;E项中的“It”指代前文“San Francisc’s Chinatwn”,语义衔接连贯。
答案:A
解析:后文围绕“漫步格兰特大道、欣赏中国传统建筑、红灯笼、石雕”展开,A项明确“第一个必体验项目是欣赏中国传统建筑”,以顺承逻辑引出首个体验项目,核心词“traditinal Chinese-style architecture”与后文内容匹配。
答案:B
解析:前文介绍建筑欣赏,此处以顺承逻辑引出第二个体验项目,B项“品尝正宗中国美食是唐人街不可或缺的体验”与后文“粤式点心、四川火锅等特色美食”的内容高度契合,核心词“authentic Chinese fd”前后呼应。
答案:D
解析:前文已介绍建筑欣赏、美食品尝两个体验项目,此处继续顺承引出第三个项目,D项“参观中国传统手工艺品店、观看工艺展示也是很棒的体验”与后文“购买丝绸、玉雕、剪纸,观看工匠演示”的具体描述完全匹配;核心词“traditinal Chinese handicraft shps”准确对应后文内容。
答案:F
解析:总结段强调“参与这些活动对了解海外华人社区中国文化传承发展的意义”,“这些活动”对应F选项中的举例的春节和中秋节,前文三个体验项目已完整呈现,无需额外选项补充,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
地名和专有名词
San Francisc's Chinatwn - 旧金山唐人街
Nrth America - 北美洲
Chinese cultural memries - 中国文化记忆
Grant Avenue - 都板街(唐人街主街)
Chinese-style buildings - 中式建筑
red lanterns - 红灯笼
stne carvings - 石雕
Cantnese dim sum - 广式点心
Sichuan ht pt - 四川火锅
reginal delicacies - 地方美食
Chinese handicraft shps - 中国手工艺品店
silk scarves - 丝巾
jade carvings - 玉雕
paper-cuts - 剪纸
verseas Chinese cmmunities - 海外华人社区
Spring Festival - 春节
Mid-Autumn Festival - 中秋节
旅游体验词汇
vibrant Chinatwn - 充满活力的唐人街
cultural atmsphere - 文化氛围
strll alng - 漫步于
main street - 主街
admire architecture - 欣赏建筑
authentic fd - 正宗美食
lng histry - 悠久历史
traditinal craftsmanship - 传统工艺
must-experience prject - 必体验项目
indispensable experience - 不可或缺的体验
动词短语
carry cultural memries - 承载文化记忆
feel cultural atmsphere - 感受文化氛围
strll alng avenue - 沿着大街漫步
admire buildings - 欣赏建筑
taste delicacies - 品尝美食
visit shps - 参观商店
buy handicrafts - 购买手工艺品
watch demnstratins - 观看展示
participate in activities - 参加活动
Passage 4
Intrducing Chinese ethnic minrity festivals is an imprtant way t inherit and spread ethnic culture. 1 It helps peple frm different regins and ethnic grups understand the unique cultural cnntatins f ethnic minrities.
2 Fr example, the Water Splashing Festival f the Dai peple riginated frm the legend f praying fr gd luck and prsperity, while the Nadam Fair f the Mnglian peple has a lng histry f nmadic culture. Understanding the rigin can help peple better grasp the cultural rts f the festival.
3 Taking the Water Splashing Festival as an example, peple splash water n each ther t express blessings; during the Nadam Fair, Mnglian peple will hld hrse racing, wrestling and ther cmpetitive activities. These unique custms are the mst intuitive manifestatin f the festival culture.
4 Fr instance, the Water Splashing Festival symblizes the Dai peple’s yearning fr a happy life, and the Nadam Fair reflects the Mnglian peple’s brave and unrestrained character. Explaining the cultural significance can deepen peple’s understanding f ethnic culture.
5 Only by cmprehensively intrducing these aspects can we fully shw the charm f Chinese ethnic minrity festivals and prmte the inheritance and exchange f ethnic cultures.
A. Firstly, intrducing the rigin f the festival is a basic pint.
B. The custms f ethnic minrity festivals are diverse and unique.
C. Secndly, describing the unique custms f the festival is the key.
D. Each ethnic minrity has its wn unique festival culture.
E. These intrductin pints cver the rigin, custms and cultural significance f the festival.
F. Thirdly, explaining the cultural significance behind the festival is essential.
G. Many ethnic minrity festivals are clsely related t their prductin and life.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“介绍少数民族节日是传承传播民族文化的重要方式”,E项具体说明介绍要点涵盖“起源、习俗、文化意义”,既呼应前文“介绍”的核心行为,又为后文分述各要点做铺垫;E项中的“These intrductin pints”指代前文隐含的“介绍要点”,语义衔接紧密。
答案:A
解析:后文围绕“傣族泼水节、蒙古族那达慕大会的起源”展开,A项以firstly引出“介绍节日起源是基本要点”,明确分论点,核心词“rigin f the festival”与后文内容完全匹配。
答案:C
解析:前文介绍节日起源,此处以secndly表并列递进,引出第二个核心要点,C项“描述节日独特习俗是关键”与后文“泼水节泼水祈福、那达慕大会赛马摔跤”的具体习俗内容高度契合,核心词“unique custms”前后呼应。
答案:F
解析:前文已介绍起源、习俗两个要点,此处以thirdly继续并列递进,引出第三个要点,F项“解释节日背后的文化意义至关重要”与后文“泼水节象征对幸福生活的向往、那达慕大会体现勇敢豪爽性格”的内容匹配,核心词“cultural significance”准确对应后文描述。
答案:G
解析:总结段强调“全面介绍这些方面才能展现少数民族节日魅力”与G选项中“许多少数民族的节日都与他们的生产和生活息息相关”相承接,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
民族节日专有名词
Chinese ethnic minrity festivals - 中国少数民族节日
Water Splashing Festival - 泼水节(傣族)
Dai peple - 傣族
Nadam Fair - 那达慕大会(蒙古族)
Mnglian peple - 蒙古族
ethnic culture - 民族文化
cultural cnntatins - 文化内涵
ethnic grups - 民族群体
minrity culture - 少数民族文化
节日起源相关词汇
rigin f festival - 节日起源
pray fr gd luck - 祈求好运
pray fr prsperity - 祈求繁荣
nmadic culture - 游牧文化
lng histry - 悠久历史
cultural rts - 文化根源
prductin and life - 生产生活
节日习俗相关词汇
unique custms - 独特习俗
splash water - 泼水
express blessings - 表达祝福
hld activities - 举办活动
hrse racing - 赛马
cmpetitive activities - 竞技活动
intuitive manifestatin - 直观体现
文化意义相关词汇
cultural significance - 文化意义
yearning fr happy life - 对幸福生活的向往
reflect character - 反映性格
brave and unrestrained - 勇敢豪迈
deepen understanding - 加深理解
cultural exchange - 文化交流
高级篇
Passage 5
In the cntext f glbalizatin, building a campus culture that embraces multiculturalism has becme an imprtant task fr schls. 1 It nt nly helps cultivate students’ crss-cultural cmmunicatin ability but als prmtes the all-rund develpment f students’ persnalities.
T build such a campus culture, schls shuld first strengthen the cnstructin f multicultural curses. 2 Fr example, setting up curses n the histry and culture f different cuntries and ethnic grups, r inviting freign teachers t give lectures n their native cultures. These curses can help students understand the diversity f wrld cultures.
In additin, rganizing varius multicultural exchange activities is als an effective way. 3 Such activities as multicultural festivals, internatinal student exchange meetings, and cultural heritage exhibitins can prvide students with pprtunities t experience different cultures persnally.
4 Schls shuld respect the cultural differences f students frm different backgrunds and avid cultural centralism. It is inapprpriate t regard ne culture as superir t thers, which will hurt students’ self-esteem and affect the effect f campus culture cnstructin.
5 Only by integrating the cncepts f respect, tlerance and cmmunicatin int campus culture cnstructin can we create a harmnius and inclusive campus envirnment and lay a slid fundatin fr students t adapt t the glbalized sciety.
A. Multicultural curses shuld be clsely cmbined with practical teaching.
B. Hwever, we shuld als pay attentin t respecting cultural differences in the cnstructin prcess.
C. These curses can help students braden their hrizns and understand different cultural values.
D. It is a necessary requirement fr cultivating talents wh can adapt t the glbalized era.
E. Such activities can enhance students’ sense f identity with different cultures and prmte mutual understanding.
F. Campus culture cnstructin needs the jint effrts f teachers, students and parents.
G. Schls shuld als strengthen the training f teachers’ crss-cultural teaching ability.
答案与解析:
答案:D
解析:承接前文“建设包容多元文化的校园文化是学校重要任务”,D项点明“这是培养适应全球化时代人才的必要要求”,进一步阐释其时代价值,与后文“培养跨文化交流能力、促进人格全面发展”的具体意义衔接紧密;D项中的“It”指代前文核心话题“building a campus culture that embraces multiculturalism”,语义连贯。
答案:C
解析:前文提出“加强多元文化课程建设”,后文以“开设不同国家民族文化课程、邀请外教讲座”为例,C项补充说明“这些课程能帮助学生开阔视野、理解不同文化价值观”,既呼应前文“课程建设”的核心举措,又解释了课程的作用,与后文例证形成“总-分-补”逻辑;核心词“These curses”指代前文“multicultural curses”,前后呼应。
答案:E
解析:前文提出“组织多元文化交流活动”,E项说明“此类活动能增强学生对不同文化的认同感、促进相互理解”,解释了活动的价值,与后文“多元文化节、国际学生交流会”的具体活动类型匹配;核心词“Such activities”指代前文“multicultural exchange activities”,语义衔接紧密。
答案:B
解析:前文已详细阐述校园文化建设的两个路径(课程建设、活动组织),此处以hwever表转折,引出建设过程中的注意事项“尊重文化差异”,与后文“避免文化中心主义、不搞文化优劣论”的具体要求匹配;衔接词“hwever”明确转折关系,完善“建设路径-注意事项”的逻辑层次。
答案:F
解析:总结段强调“将尊重、包容、交流理念融入建设的意义”,与F选项中“校园文化建设需要教师、学生和家长的共同努力’相承接,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
全球化与教育相关词汇
glbalizatin - 全球化
campus culture - 校园文化
multiculturalism - 多元文化主义
crss-cultural cmmunicatin ability - 跨文化交流能力
all-rund develpment - 全面发展
students' persnalities - 学生个性
glbalized era - 全球化时代
glbalized sciety - 全球化社会
课程建设相关词汇
multicultural curses - 多元文化课程
curse cnstructin - 课程建设
histry and culture - 历史文化
different cuntries - 不同国家
ethnic grups - 民族群体
freign teachers - 外籍教师
native cultures - 本土文化
cultural diversity - 文化多样性
cultural values - 文化价值观
文化交流活动词汇
multicultural exchange activities - 多元文化交流活动
multicultural festivals - 多元文化节
internatinal student exchange meetings - 国际学生交流会
cultural heritage exhibitins - 文化遗产展览
experience cultures persnally - 亲身体验文化
sense f identity - 认同感
mutual understanding - 相互理解
braden hrizns - 拓宽视野
文化尊重与包容词汇
cultural differences - 文化差异
cultural backgrunds - 文化背景
cultural centralism - 文化中心主义
superir culture - 优越文化
students' self-esteem - 学生自尊
harmnius envirnment - 和谐环境
inclusive envirnment - 包容环境
Passage 6
The prtectin f reginal cultural heritage and cmmercial develpment are nt cntradictry, but need t be prperly balanced. 1 Blind cmmercial develpment will damage the authenticity and integrity f cultural heritage, while excessive prtectin withut prper develpment will make cultural heritage lse its vitality.
The imprtance f balancing the tw lies in realizing the dual value f cultural heritage—cultural value and ecnmic value. 2 Fr example, the ancient twn f Lijiang has achieved the integratin f prtectin and develpment by retaining traditinal architectural styles and intrducing apprpriate cultural turism prjects. It nt nly prtects the ancient twn culture but als drives lcal ecnmic develpment thrugh turism.
T achieve this balance, we shuld first adhere t the principle f “prtectin first, develpment secnd.” 3 All cmmercial develpment activities must be carried ut n the premise f nt damaging cultural heritage, and strict apprval prcedures shuld be frmulated t standardize develpment behavir.
4 We can dig ut the cultural cnntatins behind the heritage and develp cultural and creative prducts with reginal characteristics. This nt nly avids vulgar cmmercializatin but als prmtes the inheritance and disseminatin f reginal culture.
5 In the prcess f urbanizatin and mdernizatin, nly by finding the balance between prtectin and cmmercializatin can we make reginal cultural heritage survive and develp in the new era and pass n the excellent traditinal culture t future generatins.
A. The balance between prtectin and cmmercializatin is the key t the sustainable develpment f cultural heritage.
B. Hwever, many regins still face the prblem f unbalanced prtectin and cmmercializatin.
C. Secndly, we shuld fcus n the excavatin f cultural cnntatins and avid vulgar cmmercializatin.
D. Many ancient twns in China have successfully realized the integratin f prtectin and develpment.
E. Cultural heritage is an imprtant carrier f reginal culture and has irreplaceable value.
F. Prper cmmercial develpment can prvide financial supprt fr the prtectin f cultural heritage.
G. It is necessary t strengthen the supervisin f cmmercial develpment activities t ensure the implementatin f the prtectin principle.
答案与解析:
答案:A
解析:承接前文“地域文化遗产保护与商业化需恰当平衡”的核心观点,A项进一步强调“保护与商业化的平衡是文化遗产可持续发展的关键”,与后文“盲目商业化破坏遗产、过度保护丧失活力”的正反论证形成因果逻辑;核心词“balance”前后呼应,明确平衡的核心价值。
2. 答案:F
解析:前文提出“平衡的重要性在于实现文化与经济双重价值”,F项补充说明“恰当的商业化能为遗产保护提供资金支持”,具体阐释经济价值对保护的反哺作用,与后文“丽江古城保护与开发融合”的例证衔接自然;后文例证中“带动当地经济发展”进一步印证F项的观点,逻辑连贯。
3. 答案:G
解析:前文提出“坚持保护优先、开发其次的原则”,G项说明“需加强商业开发监督以确保保护原则落实”,具体阐释如何践行该原则,与后文“商业化活动需以不破坏遗产为前提、制定严格审批程序”的具体要求匹配;核心词“prtectin principle”前后呼应,完善“原则-落实措施”的逻辑。
4. 答案:C
解析:前文阐述“保护优先”的原则及落实措施,此处以secndly表递进,引出第二个平衡路径“挖掘文化内涵、避免低俗商业化”,与后文“挖掘遗产文化内涵、开发特色文创产品”的具体做法高度契合;核心词“excavatin f cultural cnntatins”“avid vulgar cmmercializatin”前后呼应,明确第二个路径的核心。
5. 答案:B
解析:选项B“然而,许多地区仍面临保护与商业化失衡的问题”与后面nly by finding the balance between prtectin and cmmercializatin ……“唯有在保护与商业化之间找到平衡”想承接,总结并提出了“平衡保护与商业化对文化遗产传承的时代意义”,整体上逻辑闭环。
核心词汇词组积累
文化遗产保护核心词汇
reginal cultural heritage - 区域文化遗产
cultural heritage - 文化遗产
cmmercial develpment - 商业开发
cultural value - 文化价值
ecnmic value - 经济价值
traditinal culture - 传统文化
reginal culture - 区域文化
irreplaceable value - 不可替代的价值
保护与开发平衡词汇
balance between prtectin and develpment - 保护与发展平衡
prtectin first, develpment secnd - 保护为主,开发为辅
sustainable develpment - 可持续发展
integratin f prtectin and develpment - 保护与发展融合
prper balance - 适当平衡
vulgar cmmercializatin - 低俗商业化
apprpriate develpment - 适度开发
古镇开发案例词汇
ancient twn - 古镇
Lijiang ancient twn - 丽江古镇
traditinal architectural styles - 传统建筑风格
cultural turism prjects - 文化旅游项目
lcal ecnmic develpment - 地方经济发展
turism develpment - 旅游开发
drive develpment - 推动发展
开发管理监管词汇
cmmercial activities - 商业活动
develpment behavir - 开发行为
strict apprval prcedures - 严格审批程序
standardize develpment - 规范开发
supervisin f develpment - 开发监管
implementatin f principles - 原则实施
financial supprt - 资金支持
文化内涵挖掘词汇
cultural cnntatins - 文化内涵
dig ut cnntatins - 挖掘内涵
cultural and creative prducts - 文化创意产品
reginal characteristics - 区域特色
inheritance f culture - 文化传承
disseminatin f culture - 文化传播
cultural vitality - 文化活力
Passage 7
Overseas Chinese cmmunities have a lng histry f cultural inheritance, which has played an imprtant rle in prmting Sin-freign cultural exchanges. 1 In the early days, the main way f inheritance was thrugh family educatin and clan rganizatins.
2 Fr example, parents taught their children Chinese characters, traditinal custms and mral nrms at hme, and clan rganizatins held traditinal festivals and cultural activities t strengthen the sense f cultural identity amng verseas Chinese.
With the changes f the times, the ways f cultural inheritance in verseas Chinese cmmunities have gradually diversified. 3 Many verseas Chinese schls have been established t systematically teach Chinese language and culture, which has becme an imprtant platfrm fr cultural inheritance.
4 Fr instance, sme cmmunities have set up Chinese cultural centers t hld calligraphy, painting and martial arts training curses, and rganize cultural exchange activities with lcal cmmunities. These activities nt nly inherit Chinese culture but als prmte the integratin f verseas Chinese with lcal sciety.
5 In the cntext f glbalizatin, verseas Chinese cmmunities cntinue t explre new ways f cultural inheritance, such as using the Internet t carry ut nline cultural curses and prmte traditinal Chinese culture t a wider range f peple. This ensures that Chinese culture can be passed n and develped cntinuusly in verseas Chinese cmmunities.
A. Early cultural inheritance in verseas Chinese cmmunities was clsely related t family and clan.
B. Hwever, the traditinal way f cultural inheritance can n lnger meet the needs f the times.
C. The establishment f verseas Chinese schls has laid a slid fundatin fr cultural inheritance.
D. Family educatin is the earliest and mst basic way f cultural inheritance.
E. In additin, the cnstructin f cultural facilities and the rganizatin f cultural activities have als becme imprtant ways.
F. The ways f cultural inheritance in verseas Chinese cmmunities are cnstantly evlving with the times.
G. These new ways f inheritance have expanded the scpe and influence f cultural inheritance.
答案与解析:
答案:F
解析:承接前文“海外华人社区文化传承历史悠久”,F项点明“传承方式随时代不断演变”,既呼应前文“历史历程”的时间属性,又为后文分述“早期传承方式”“当代多元方式”做铺垫;核心词“ways f cultural inheritance”“evlving with the times”统领全文线索。
答案:A
解析:后文以“父母教汉字习俗、宗族组织办节日活动”为例,说明早期传承方式,A项总述“海外华人社区早期文化传承与家庭、宗族密切相关”,核心词“Early cultural inheritance”“family and clan”与后文的早期例证匹配,且后文的“family educatin and clan rganizatins”呼应A项,逻辑连贯。
答案:C
解析:前文阐述早期传承方式,此处以“With the changes f the times”表顺承,说明传承方式多元化,C项具体说明“海外华文学校的建立为文化传承奠定坚实基础”,与后文“华文学校系统教授汉语言文化”的内容匹配;核心词“verseas Chinese schls”前后呼应,明确新时代的重要传承平台。
答案:E
解析:前文介绍华文学校这一传承方式,此处以In additin表递进,引出另一重要方式,E项“文化设施建设与文化活动组织也成为重要方式”与后文“建立中华文化中心、开展书画武术培训、组织文化交流活动”的具体内容高度契合;核心词“cultural facilities”“cultural activities”前后呼应,完善新时代多元传承方式的体系。
答案:G
解析:前文提及“利用互联网开展线上文化课程”的新传承方式,G项说明“这些新传承方式扩大了文化传承的范围与影响力”,与后文“确保中华文化在海外华人社区持续传承发展”的意义衔接紧密;G项中的“These new ways f inheritance”指代前文的互联网传承方式,语义衔接连贯。
核心词汇词组积累
海外华人社区核心词汇
verseas Chinese cmmunities - 海外华人社区
cultural inheritance - 文化传承
Sin-freign cultural exchanges - 中外文化交流
cultural identity - 文化认同
lcal sciety - 当地社会
glbalizatin cntext - 全球化背景
cultural integratin - 文化融合
传统传承方式词汇
early days - 早期
family educatin - 家庭教育
clan rganizatins - 宗族组织
Chinese characters - 汉字
traditinal custms - 传统习俗
mral nrms - 道德规范
traditinal festivals - 传统节日
cultural activities - 文化活动
strengthen identity - 强化认同
现代传承方式词汇
verseas Chinese schls - 海外华文学校
systematically teach - 系统教授
Chinese language and culture - 汉语和文化
imprtant platfrm - 重要平台
slid fundatin - 坚实基础
meet needs - 满足需求
文化设施活动词汇
Chinese cultural centers - 中国文化中心
calligraphy training - 书法培训
painting training - 绘画培训
martial arts training - 武术培训
training curses - 培训课程
cultural exchange activities - 文化交流活动
cultural facilities - 文化设施
prmte integratin - 促进融合
创新传承方式词汇
explre new ways - 探索新方式
use the Internet - 利用互联网
nline cultural curses - 在线文化课程
prmte traditinal culture - 推广传统文化
wider range f peple - 更广泛的人群
expand scpe - 扩大范围
increase influence - 增加影响力
evlve with times - 与时俱进
相关试卷
这是一份高中英语人教版 (2019)必修 第三册Unit 3 Diverse Cultures优秀课时作业,文件包含人教必修三Unit3DiverseCultures七选五专项训练原卷版docx、人教必修三Unit3DiverseCultures七选五专项训练解析版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共41页, 欢迎下载使用。
这是一份人教版 (2019)必修 第三册Unit 3 Diverse Cultures精品课后练习题,文件包含人教版必修三Unit3DiverseCultures短文填空专项训练原卷版docx、人教版必修三Unit3DiverseCultures短文填空专项训练解析版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共24页, 欢迎下载使用。
这是一份高中英语人教版 (2019)必修 第三册Unit 3 Diverse Cultures同步训练题,文件包含单元单词训练Unit3DiverseCulture单元单词教师版docx、单元单词练习Unit3DiverseCulture单元单词学生版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共2页, 欢迎下载使用。
相关试卷 更多
- 1.电子资料成功下载后不支持退换,如发现资料有内容错误问题请联系客服,如若属实,我们会补偿您的损失
- 2.压缩包下载后请先用软件解压,再使用对应软件打开;软件版本较低时请及时更新
- 3.资料下载成功后可在60天以内免费重复下载
免费领取教师福利 






.png)




